04 June 2006

Na comharsain ón gcoigríoch

Bhíos san Eaglais Eaglais Liútarach in Éirinn inniu. Tá an Pastor Mayer ag imeacht i gceann tamall, agus bhí cairdeas airithe eadrainn.

Pé scéal é, ó tharla an Cincís a bheith ann, bhí blas ilteangach ar an seirbhís. Ollamh le diagacht ón Fhrainc a thug an aitheasc. Bhí scéal deas aici faoi fear i mbaile beag sa bhFrainc. Tháinig an méara chuige toisc é bheith de shíor ag clamhsán faoi na hArabaigh brocacha falsa úd.

Agus an méara ann, tháinig fear eile isteach, agus thairg fear na gclámhsáin tae dhó, agus bhí comhrá eathartha.

Ach, arsa an méara, nach Arabach eisean?

Ó, ní hé, sé sin mo chomharsan!




Anois ar ndóigh, agus na heachtrannaigh ag tarraingt orainne, ní mór féachaint chuige gurbh iad na comharsain a fheicimid. Ach conas?



Dúirt mé tamall ó shin go rabhas ag iarradh bheith béasach, agus "Sé Se" (atá gar go maith do "Go raibh maith agat" as Sínís) a rá leis na freastailithe Síneacha. Monuar, inné ba ón Mongóil an fear a dúras leis é....



Lipéid:

2 comments:

Míshásta said...

"Dúirt mé tamall ó shin go rabhas ag iarradh bheith béasach, agus "Sé Se" (atá gar go maith do "Go raibh maith agat" as Sínís) a rá leis na freastailithe Síneacha. Monuar, inné ba ón Mongóil an fear a dúras leis é...."

Arra, nach mar a chéile iad go léir, treibh na súl ar sceabhaidh. :)

Is dócha gur níos minice sa tír seo, sinn a bheith in amhras fé an Síneach ná Seapánach a bheith ann. Turasóir gléasta i stíl galánta, is Seapánach é. Duine ag obair sa tír, is Síneach é. Cá mbeimis gan ár steireitípí.

Dar ndóigh, táid ann ar an mór-roinn ná dheineann idirdhealú idir muintir na Breataine agus daoine san oileán seo. Is 'English' sinn go léir dar leo. Agus taobh amuigh de tiúin cainte, an bhfuil mórán eadrainn, i ndáiríribh.

aonghus said...

Cá bhfios.

Ach cuireann sé olc ar an gcuid is mó againn nuair a chuirtear "English" orainn. Is dá bhrí sin go bhfuil cathú orm go m'bhfeidir gur chuir mé an olc chéanna ar fear na Mongóile.