03 February 2010

Nathaíocht

Feictear dom gur focalbháigh iad mionphobal blagadóirí na Gaeilge. Rud is dual dúinn, is dócha, mar Gaeil.

Tá an méid seo le rá ag Tomás Ó Máille in "An Béal Beo":
Bíonn siad, nó bhídís, scaití ag nathaíocht. Is ionann an nathaíocht ó cheart agus a bheith ag déanamh píosaí filíochta (ar a chéile), lúibíní etc. Is ionann nath agus filíocht, mar atá sa gcaint 'gan nath gan ábhar'. Is ionann nathaíocht freisin, agus a bheith ag rá cainteanna grinn le chéile, focail a bhfuil gearradh iontu. Maidir le nathaíocht, caithfear trácht a dhéanamh uirthi ar ócáid eile.1 (lch 171-172)
Ós rud é muid a bheith tugtha don gcaint agus na cora cainte casta, táim cinnte go mbainfidh sibh sult as an alt seo, san teanga eile úd. An briathar ina ainmfhocal, nó a mhalairt, a bheathaíonn bráithre an ghrinn!

1 Ní dóigh liom go bhfuil an trácht geallta curtha ar fáil sa Bhéal Beo. An eol d'aoinne saothar eile leis an Máilleach, ag plé le nathaíocht a bheith ann?

4 comments:

ormondo said...

An-ghreannmhar: na bláthanna tuairte!

Mise Áine said...

Briathra Brúiscthe b'fhéidir...

aonghus said...

Ní thig an debhrí a aistriú. Forim Ainmfhocail agus foirm briathair araon iad crash agus blossoms.

Gné de "shimplíocht" gramadach an Bhéarla, a bhfuil athraithe ar fhocail bunaithe ar ghramadach caillte le fada aige.

Cailliomachas said...

Cuireann sé i gcuimhne dom teideal an leabhair úd faoin bpanda drochmhúinte foréigneach sa bhialann - meascán idir iolra agus aimsir láithreach an uair seo: Panda eats shoots and leaves. Crá croí don aistritheoir an cineál sin Béarla.