Maidhc. 1957 Maidhc abú 1960 Maidhc bleachtaire 1961 Maidhc sa Danmhairg 1968 |
Píosaí liom in áiteanna eile:
2022-01-31
Maidhc abú
2022-01-29
Scéinséir síceolaíoch scanrúil sochreidte
2022-01-28
Otherland
Le Mintz_l - grianghraif féin, Fearann poiblí, Nasc Tá ǀKaggen na San lárnach i scéalta !Xabbu |
2022-01-24
Saol nua misniúil
2022-01-22
Béascna agus líonraí na litríochta
2022-01-21
Tabhair aird ar ara seancharbaid
Athchruthú ar charbad ó Musaém Hallein Wolfgang Sauber, CC BY-SA 3.0 |
Aranécath arid sencharpait.Ar nícon chotli are senḟonnith.Remi déci, íarmo déci, tair sceo desiul sceo túaithbiul.Deéci, imdích, imdídnathar, arna bóco foill na forráin fonnath fodrethat.Tugadh sé aird ar ara seancharbaidÓir ní chodlaíonn ara seanfheadháinFéachann roimhe, féachann ina dhiaidh,agus ar aghaidh agus deiseal agus tuathalFéachann, imdheaghlann, díonann, chun ná briseadh sétrí faillí ná foréigean na feadháin a ritheann faoi
Sliocht as Audacht Morainn, aimsithe anseo ó ollscoil Texas.
2022-01-19
Briathartheagasc Chon Chulainn
Bríatharthecosc Con Culaind inso. | Briathartheagasc Chon Chulainn anseo |
‘Nírbat taerrechtach debtha déne dóergairce.’ | Ná bí i do ghríosaitheoir deafa déine daorga! |
‘Nírbat díscir doichlech díummasach.’ | Ná bí díscir doicheallach díomasach! |
‘Níbbát ecal ocal opond esamain.’ | Ná bí eaglach tógálach obann dásachtach! |
‘Nípát tairne ó main mandartha mesctha.’ | Ná baintear tuisle asat ag milleadh meisceach! |
‘Níbat dergnat cholla coirme h-i tig rurech.’ | Ná bí i do dreancaid chollaí choirme i dtigh ruirí! |
‘Níbat ilfhurig im írad n-echtrand.’ | Ná fuirigh um ionradh eachtrannaigh! |
‘Ní sáis daíne dochla díchumaing.’ | Ná tóraigh daoine díchlúiteacha díchumhachtacha! |
‘Ní íadat iubaili for étechti ail.’ | Ná bunaítear tréimhsí dlí ar aindlí! |
‘Airliter cumni cóich comarbai cré.’ | Céadaítear cuimhní chun comharba cré a chinntiú! |
‘Cuibsigter senchaid sin co fírinne fíu h-it fhíadnaisi.’ | Ceistítear seanchaithe le fiúntas fírinne i'd fhianaise! |
‘Finnatar brethamain bráthir scéo m-broga.’ | Fiosraíodh breithúna ceisteanna gaoil agus maoine! |
‘Mrogatar genelaigi gésci úa genither gein.’ | Leathnaítear na ginealaigh nuair a rugtar leanaí! |
‘Gairter bí, béoaigter fri óethu airm irro trebsat mairb .’ | Gairtear na beo, agus athbheoigh na mairbh de bhithín móide san áit ina raibh cónaí orthu! |
‘Maínigter comarbai fora théchtu thoich.’ | Maoinítear comharbaí de réir a n-oidhreacht cuí! |
‘Tochomlúat anfini coa nemthe nert.’ | Cuiridís siúd nach den bhfine iad a pribhléid in iúil! |
‘Ní fresnesea co labur.’ | Ná freagair go foclach! |
‘Ní aisnéisea co glórach.’ | Ná fiafraigh go glórach! |
‘Ní fuirse. Ní chuitbe. Ní faithchither senóri.’ | Ná déan fonóid ná ná bí ag fáireach ná ag imeaglú seanóirí! |
‘Nípá míthomtinach ó neoch.’ | Ná bí faoi drochmheas ag aon neach! |
‘Ní géis co ansa.’ | Ná héiligh go dian! |
‘Ní ettis nech cena domanches.’ | Ná heitigh neach seachas más neamhfhóinteach é! |
‘Caín-ois. Caín-éra . Caín-airlice.’ | Bí caoin i do thairisicint, is do bhronnadh agus i dtabhairt iasachtaí! |
‘Bát umal múnta ó gáethaib.’ | Bí umhal do mhúineadh ó ghaoithe! |
‘Bat cumnech coisc ó t-senaib.’ | Bí cuimhneach ar choisc ó sheanóirí! |
‘Bát seichmech ríagla athardai.’ | Bí airdeallach ar rialacha aithreacha! |
‘Nípat úarchraidech im chardiu.’ | Ná bí fuarchroíoch le cairde! |
‘Bat gusmar im náimtiu.’ | Bí gusmhar le naimhde! |
‘Nípa frithenech debtha h-i tilchomraicib.’ | Ná cuir i gcoinne díospóireacht i dtionóil! |
‘Nírbat scélach athchossánach.’ | Ná bí scéalach achasánach! |
‘Ní fáisce. ‘Ní thaisce inní ba torba’ | Ná fáisc is ná taiscigh, ní bheidh tairbhe ann! |
‘Consecha do chúrsachad i n-gnímaib antechtai.’ | Coinnigh guaim ar do chasaoid i leith gníomhartha atá cuí! |
‘Ní chomainse th' írinne ar thoil daíne.’ | Ná satail d'fhírinne ar thoil daoine eile! |
‘Níba tathboingid ar nárbat aithrech.’ | Ná buail gan gá chun ná beadh aithríochas ort! |
‘Níbat comromach ar nábat miscnech.’ | Ná bí comhlannach chun ná beadh tú miscneach! |
‘Nírbat lesc ar nárbat meirb.’ | Ná bí leisciúil chun ná beadh tú marbh! |
‘Nírbat róescid arnábat dóescair.’ | Ná bí tobann chun ná beadh cuma daoscair ort! |
‘Ardotchuibdig fri sechem na m-bríathar sin, a meic!’ | Glac le seicheamh na briathra seo, a mhic! |
Bríatharthecosc Con Culainn in the Context of Early Irish Wisdom-Literature. / Fomin, Maxim. In: Ulidia 2: Proceedings of the Second International Conference on the Ulster Cycle of Tales, Maynooth 24-27 June 2005, Vol. 2, 05.04.2009, p. 140-172.
2022-01-11
Bleachtaire
bleachtaire (“Bladderer”) a wheedler
Chuaigh mé ag tochailt agus tháinig mé ar an dá iontráil seo i Sanas Gaoidhilge-Sagsbhéarla le O'Reilly:
bleachtaire: duine a bhlíonn ba.
bleachtaire: bladaire, cealgaire; duine a dhéanann iarracht do mhuinín a fháil trí caint deisbhéalach ar mhaithe leis féin.
Measaim féin gur eascair an dara brí as bléan (eolais) agus gur tháinig an chiall "duine a lorgaíonn fios fatha scéil (coiriúil)" as sin.
Le tús an chéid seo caite a bhaineann formhór na tagairt i gCorpas Foclóir na Gaeilge - feictear dom gur péas atá i gceist sna tagairtí ar fad beagnach.
I Foclóir L.S. Gógan tá
Tá nod gur deacair dom a léamh leis - Blask Iris VIII .58 b'fhéidir? Tá téacs eile faoi atá scriosta amach.
In eagrán 1927 d'fhoclóir an Duinnínigh tá :
bleachtaire, g. id., pl. -rí, m., a milker,a dairyman, a milk-dealer ; a wheedler; a detective (rec.).
Bhain Pádraig Ó Conaire feidhm as an bhfocal Bleachtaire, mar shampla, i Bé an tSiopa Seandachta sa leabhar Seacht mBua an Éirí Amach.
An sampla is luaithe atá faighte go dtí seo againn ná san scéal Bean an Leasa le Pádraig Ua Séaghdha a foilsíodh in Irisleabhar na Gaedhilge Iml 9 in 1899.
“Bleachtaire is eadh thu, bhí amhras agam ort le mí nó mar sin,” ar sí. “Ó, ná bac sain de,” ar sé, “beidh aimsir ár ndóthain againn le trácht thar na gnóthaidhibh sin ar ball; tá cumhdach id' bhrollach agat, agus atá na clocha uaisle ann is dócha? Sín annso chugam iad, acht fan go fóil, tógfad féin iad.”
Níl aon ceannfhocal do Bleachtaire i Croidhe Cainnte Ciarraighe le Seán Óg Ó Caomhánaigh (An Cóta) ach tá sé úsáidte go minic sna habairtí samplacha, agus an ciall reatha leis.
De réir má thagann mé ar bhreis eolais cuirfidh mé leis an nóta seo é.