M'aistriúchán ar an bpíosa seo le Tim Peters. Cé go mbaineann sé go sonrach le húsáid an ríomhtheanga Python feictear dom é bheith fíor faoi ríomhchlárú go ginearálta (agus fiú níos leithne!).
- Is fearr álainn ná gránna.
- Is fearr follasach ná intuigthe.
- Is fearr simplí ná casta.
- Is fearr casta ná ilchasta.1
- Is fearr maol ná neadaithe.
- Is fearr scaoilte ná dlúth.
- Tá soléiteacht san tábhachtach.
- Níl "cásanna speisialta" speisialta go leor chun rialacha a shárú.
- Ach sáraíonn feidhmiúlacht íonghlaine.
- Ní cóir do bhotún imeacht go ciúin.
- Seachas má chiúnaítear go follasach iad.
- I láthair débhríocht, diúltaigh an cathú buille faoi thuairim a thabhairt
- Ba cheart go mbeadh slí soiléir amháin ann -- agus gan ach slí amháin, más féidir -- chun rud a dhéanamh
- Ach seans nach mbeidh sé sin soiléir ar an gcéad dul síos murar Dúitseach tú
- Is fearr anois ná riamh
- Ach is minic riamh níos fearr ná *díreach* anois
- Más deacair an cur i bhfeidhm a mhíniú, droch-smaoineamh atá ann.
- Más éasca an cur i bhfeidhm a mhíniú,b'fhéidir gur deá-smaoineamh atá ann
- Smaoineamh den scoth ainmspáis; déanaimis níos mó de!
1Idirdhealú dheacair anseo!