Le Livre des conquêtes et faits d’Alexandre, Paris, musée du Petit-Palais, folio 86 recto 15ú Céad |
Ropadh maith lem cormlind mór do rígh na rígh; muinntir nimhe aca hól tre bithe sír. |
Ba mhaith liom coirmlinn mór do rí na ríthe muintir neimhe ag ól trí bithe síoraí |
Ropadh maith lem taurte1 creitme, crábaid glain; ropadh maith lem sústa etla oc mo threib. |
Ba mhaith liom creideamh íon, crábhaidh glan ba mhaith liom suaiste aithrí ag mo theach |
Ropad maith lem fir nimhe im thegdais féin; ropadh maith lem dabcha amneit do a réir. |
Ba mhaith liom fir neimhe i'm theaghlach féin ba mhaith liom dabhcha síth faoi réir dóibh |
Ropadh maith lem lestru déirrce do dáil; ropadh maith lem escra trócaire dia dáimh. |
Ba mhaith liom leastair déirce le dáileadh ba mhaith liom cuacha trócaire le roinnt |
Ropadh maith lem soichell do bith ina luss; ropadh maith lem Ísu beos do beith i fuss. |
Ba mhaith liom soicheall a bheith ina n-ól ba mhaith liom Íosa freisin bheith abhus |
Ropadh maith lem na teora Mairi, miad a clú; ropadh maith lem muinntir nime da cech dú. |
Ba mhaith liom na Triúir Mhuire, mór a gclú ba mhaith liom muintir neimhe as gach cearn |
Ropadh maith lem corbam císaige don flaith; mad chess imned forsa tipredh bendacht maith. |
Ba mhaith liom bheith i'm chíosaí don flaith más ghearrfadh cíos orm bronnfadh freisin beannacht maith |
Bhí an chéad rann den dán seo, a leagtar ar Bhrighid, feicthe agam go minic (ó Sengoidelc mar shampla), samhail deas de fleá óil ar neamh. Cé go raibh na rannta eile feicthe agam, ní raibh an oiread céanna airde tugtha agam dá mbrí - go háirithe de bhrí go raibh go leor dorcha dom ann agus nach raibh tiontú iomlán go Béarla feicthe agam. Ar mhaidin nuair a bhí sé i gceist agam an póstáil seo a dhéanamh, thosaigh mé leis an leagan anseo ag Ollscoil Mary Jones . Ba léir áfach nach raibh an leagan Béarla ag teacht leis an nGaeilge agus chuaigh mé ag tochailt. D'aimsigh mé an phlé anseo ar MUDCAT - suíomh ceoil - agus is spéisiúil an plé atá ann. Má thuigim i gceart é, sé an scoláire David Greene a sholáthar an leagan Béarla - lean mé a bheag nó a mhór i mo leagan Nua Ghaeilge é. Tá an leagan s'agamsa sách garbh!
Ach tá cuma an éagsúil ar iomlán an dáin - fleá suáilcí atá a chuir faoi bhráid a Thiarna ag an file, mar a bheadh fleá a chuir faoi bhráid a Thiarna ar nós mar a bhí de dhualgas ar chíosaí feodach cuir faoi bhráid a thiarna.
N'fheadar mar sin an bhfuil baint dá laghad aige le Brighid Chill Dara!
Brat Bhrighde orainn ar fad, mar sin féin.
1 Níor aimsigh mé taurte i DIL. Measaim áfach gur "tur" atá ann - féach http://dil.ie/40242 => http://dil.ie/42477