Píosaí liom in áiteanna eile:

2022-02-01

Coirmlinn mór do rí na ríthe

Le Livre des conquêtes et faits d’Alexandre,
 Paris, musée du Petit-Palais, folio 86 recto 15ú Céad



Ropadh maith lem
cormlind mór do rígh na rígh;
muinntir nimhe
aca hól tre bithe sír.
Ba mhaith liom
coirmlinn mór do rí na ríthe
muintir neimhe
ag ól trí bithe síoraí
Ropadh maith lem
taurte1 creitme, crábaid glain;
ropadh maith lem
sústa etla oc mo threib.
Ba mhaith liom
creideamh íon, crábhaidh glan
ba mhaith liom
suaiste aithrí ag mo theach
Ropad maith lem
fir nimhe im thegdais féin;
ropadh maith lem
dabcha amneit do a réir.
Ba mhaith liom
fir neimhe i'm theaghlach féin
ba mhaith liom
dabhcha síth faoi réir dóibh
Ropadh maith lem
lestru déirrce do dáil;
ropadh maith lem
escra trócaire dia dáimh.
Ba mhaith liom
leastair déirce le dáileadh
ba mhaith liom
cuacha trócaire le roinnt
Ropadh maith lem
soichell do bith ina luss;
ropadh maith lem
Ísu beos do beith i fuss.
Ba mhaith liom
soicheall a bheith ina n-ól
ba mhaith liom
Íosa freisin bheith abhus
Ropadh maith lem
na teora Mairi, miad a clú;
ropadh maith lem
muinntir nime da cech dú.
Ba mhaith liom
na Triúir Mhuire, mór a gclú
ba mhaith liom
muintir neimhe as gach cearn
Ropadh maith lem
corbam císaige don flaith;
mad chess imned
forsa tipredh bendacht maith.
Ba mhaith liom
bheith i'm chíosaí don flaith
más ghearrfadh cíos orm
bronnfadh freisin beannacht maith

Bhí an chéad rann den dán seo, a leagtar ar Bhrighid, feicthe agam go minic (ó Sengoidelc mar shampla), samhail deas de fleá óil ar neamh. Cé go raibh na rannta eile feicthe agam, ní raibh an oiread céanna airde tugtha agam dá mbrí - go háirithe de bhrí go raibh go leor dorcha dom ann agus nach raibh tiontú iomlán go Béarla feicthe agam. Ar mhaidin nuair a bhí sé i gceist agam an póstáil seo a dhéanamh, thosaigh mé leis an leagan anseo ag Ollscoil Mary Jones . Ba léir áfach nach raibh an leagan Béarla ag teacht leis an nGaeilge agus chuaigh mé ag tochailt. D'aimsigh mé an phlé anseo ar MUDCAT - suíomh ceoil - agus is spéisiúil an plé atá ann. Má thuigim i gceart é, sé an scoláire David Greene a sholáthar an leagan Béarla - lean mé a bheag nó a mhór i mo leagan Nua Ghaeilge é. Tá an leagan s'agamsa sách garbh!

Ach tá cuma an éagsúil ar iomlán an dáin - fleá suáilcí atá a chuir faoi bhráid a Thiarna ag an file, mar a bheadh fleá a chuir faoi bhráid a Thiarna ar nós mar a bhí de dhualgas ar chíosaí feodach cuir faoi bhráid a thiarna. 

N'fheadar mar sin an bhfuil baint dá laghad aige le Brighid Chill Dara!

Brat Bhrighde orainn ar fad, mar sin féin.



1 Níor aimsigh mé taurte i DIL. Measaim áfach gur "tur" atá ann - féach http://dil.ie/40242 => http://dil.ie/42477