01 November 2009

Ortha Nan Gaidheal

Arís, trí bhíthin Daltaí, tháinig mé ar leabhar Charmichael.

Tá cosúlachtaí ann le "Ar bPaidreacha Dúchais", ach go bhfuil nótaí an bhailitheora ag dul leo.

Seo iarracht Gaeilge a chuir ar cheann acu:

A Íosa gan locht,
A Rí na mBocht,
A céasadh go goirt
Faoi bhreith1 na nOlc
Díon tusa anocht
ó Iúdás mé

M'anam ar Dó Lámh, a Chríost,
A Rí na Cathrach Neamhaí,
Is tú cheannaigh m'anam a Íosa,
is tú d'íobair beatha dom

Teasairg mé de bharr mo sprocht,
De bharr do pháis, do lot, is d'fhola féin,
agus tabhair anocht slán mé,
i bhfochair Chathair Dé





1 N'fheadar an bhfuil an ciall sin - reacht, réimse ag binn. Tá uimhir 7 ag FGB gar dó. Teastaigh uaim a laghad a athrú agus a bhí riachtanach. Ar mholadh ó Dennis, rinne mé "breith" den "binn"

8 comments:

Dennis King said...

"Breith / daoradh" an chiall atá le "binn" i nGaeilge na hAlban.

aonghus said...

Hmm. An bhfuil moladh agat don líne úd? Ní fheileann "binn" mar sin.

Dennis King said...

“faoi bhreith na nOlc”
“faoi dhaoradh na nOlc”
?

aonghus said...

Faoi bhreith déanta agam as.

Na cairde bréige úd...

ormondo said...

An tríú rann:

Cosain mé ar scáth mo spocht'
ar scáth do pháis', do loit is d'fhola féin...?

An féidir "tearuint" a aistriú le "téarnaithe"?

Ní dóigh liom go ndéarfaí a leithéid de ghnáth: Is tabhair téarnaithe mé anocht?

aonghus said...

Tá teasairg (cosain) ag an Dalach, sin an toisc gur ghlac mé leis. Ní raibh me in ann tearuint a fháil i Dwelly mar sin lean mé an leagan Béarla, agus d'aistrigh. D'fhéach mé ar téarnaigh san Foclóir, ach ní dóigh liom go n-oireann sé.
Seans go bhfeadfaí rud éigin a dhéanamh le "tearmann"

ormondo said...

Níor aimsigh mise "teasairg"; bhí "teasruig" á lorg agam.

Tá "tearuint" le fáil i Dwelly mar "tèarainn".

Rith "tearmann" liom freisin.

Beagáinín caolchúiseach ach b'fhéidir go bhfuil brí na gluaiseachta á chur in iúl sa dhá líne
"Is tabhair tearuint mi an nochd
Am fochar Cathair De"
agus go dtiocfadh "tearmann" salach píosa beag ar an méid sin.

Dennis King said...

Is focal coitianta é "tèarainte" i nGàidhlig, focal a chiallaíonn "slán / sábháilte" nó air a theasairginn. Focal sách coitianta é "binn" chomh maith, ach níl a fhios agam cad as dó.
:-(