Katsushika Hokusai - Metropolitan Museum of Art, online database: entry 45434. Foinse |
A Choimdhe liom, cad a ghní méfaoin ábhar mór seo?cathain a bheidh foirgneamh faoi scéimh dlúthdéanta as an deich gcéad clár seo?
M'eiteachsamás áil do neach, níodhagus iar sin tógfadsaoineach an duine do-ghní
Tugadh a bhreith féin dó ina dhiadh sin. Agus sin an breith a thug sé - pingin ó gach droch Ghall agus dhá phingin ó gach dea-Ghall agus níor fuaireadh i measc na nGall duine ar bith nár thug dhá phingin dó óir níorbh fiú le Gall daoibh go dtabharfaí droch Ghall air. Ansin dúirt na Gaill leis an fharraige a mholadh chun go bhfionnfaidís an raibh dán bunaidh aige. Agus ansin mhol sé an fharraige agus é ar meisce ag rá:
Anfa mór ar mhá Lir
Do thug sé iomorra an t-éadáil sin go Chill Bhealaigh ar Mhá Constantín óir ba do chealla Uí Súanaigh an chill sin agus Má Constaintín uile. Gach má agus gach fearann a réidh Constaintín is le Mochuta é agus is as Constaintín a ainmnítear an má. Is amhlaidh a bhí an Cill an uair úd, seacht sráid de Ghaill ann .i. ar a mhéid, agus thug Rumann trian den éadáil di, agus trian don scoil, agus trian leis féin go Raithean áit ar bhásaigh sé agus cuireadh é in aon uaigh le Uí Súanaigh ar mhéid a onóir le daoine agus le Dia.
Anbthine mór ar muig Lir | Anfa mór ar mhá Lir |
dána dara a h-ardimlibh | dána ar a ard-imill |
at-racht gaeth, ran-goin gem garg | d'éirigh gaoth, ghoin geimhreadh garg muid |
cu tét dar muir mórgelgarb | thar mhuir mhór gheal gharbh |
dos-árraid ga garggemrid. | tháinig garbh geimhreadh |
Gním an muighi, mag Lir lór | gníomh an mhá, má Lir lear |
ro lád sním ar ar sír-slógh; | thug sníomh ar ár sár slua |
écht mól cách ní lugu | éacht mór cách, ní lú |
cid as ingantu didú | cad is iontaí ná |
in scél dírecra dímór? | an scéal díochra diamhair |
Ó do- chuir in gaíth anair | Ó neartaigh an ghaoth anoir |
menma tuinne tarcabair | ardaítear meanma toinne |
cu dúthracair dul torainn síar | gur mian leis dul tharainn siar |
cosin fót fris funenn grían | go dtí an fód ina fhuineann grian |
cosin glais-muir n-garg-lethain. | go dtí an glas-mhuir gharg leathan |
Ó do- chuir an gaeth atúaid | Ó neartaíonn an ghaoth aduaidh |
co dúthracair tuinn temen-crúaid | gur mian leis na tonnta dorcha crua |
co m-bad fri domun an-des | dul go dtí an domhan aneas |
fri fithnem ro ferad tres | ag fearadh cath ar an firmimint |
ró ésted fri elechdúain | ag éisteach leis an ? duan |
Ó do-chuir an gaíth aníar | Ó neartaíonn an ghaoth aniar |
dar in sáile srebach-dían | thar an sáile sreabhach-dian |
co dúthracair dul torainn sair | gur mian dul tharainn soir |
co crann n-gréine coros gaib | go crann na gréine ? |
i muir lethan lebur-chían | i muir leathan leabhar chian |
Ó dorala an gaíth andes | Ó neartaíonn an ghaoth aneas |
dar tír Saxan sgiathbras | ó thír na Sacsan sciathbras |
co m-benann tond Insi Scít | go mbuaileann tonn Inse Scíth |
dorair do charr Calathnít | go dtéann go chorr Calathnit |
co m-brut Lumnech líathanglas | go mbruitheann Luimneach liathghlas |
Is lán ler, is lomnán muir | Is lán lear, is lomlán muir |
is álaind inn ethar-bruig | is álainn an eathar-bhrú |
ro lá curu in gáeth ganmech | rinne an ghaoth gaineamhach corr |
im Inber na Dá Ainmech | in inbhear na dá cith (1) |
is lúath luí re lethan-muir. | is luath stiúir le leathan muir |
Ní sádail súan, sén garg saír | Ní sóúil suan, séan garg ? |
co m-bruthbúad, co m-barann-báigh | go bruthbhua, go bruíon feargach |
fordath eala forda- tuig | folaíonn fordath eala |
Meic Míled cona muintir | mic Míle gona muintir |
glúastar mong mná Manannáin | gluaistear moing mhná Mhanannáin |
Ra lá tonn (trén a trethan) | Cludaíonn tonn tréan an treathan |
dar cach inber íarlethan | thar gach inbhear iarleathan |
da-rócht gáeth, ran-goin gem gel | Tá gaoth tagtha, ghoin geimhreadh geal muid |
im Cend Tíre, im Tír n-Alban | um Ceann Tíre, um Tír Alban |
silid drib lán slíabdreman. | sileann Sliabh Dremann sruth lán |
Mac Dé athar, adblib scor | Mac Dé an Athar, sluaite neimhe |
rom-ain ar gráin garg- anfod! | idir mé is gráin gharg-anfa |
Fíadu fírén na Flede | Tiarna fíréin na Fleá |
acht rom-ain ar anside | ach cosain mé ar an-síon |
ar h-iffirn co n-ardanfod. | ar infreann le hard-anfa |
An tré
Trí fhile an domhain, i. Homer na nGréagach agus Fearghal (i. Virgil) na Laidinigh agus Ruman na nGael.
faoi ndeara dom tabhairt faoin dán seo atá luaite le Ruman, B'ait liom file nach raibh iomrá cloiste agam air bheith luaite le Homer agus Virgil. Tá an dán thuas luaite leis, cé go maíonn Meyer nach bhfeadfadh gurb é a scríobh. Tá an scéal amhrasach cibé dar liom mar go bhfuil sé luaite in Annála Uladh gur roimh ré na nGall a d'éag Rumann.
747: Ruman m. Colmain, poeta optimmus, quieuit.
Tá tagairtí don dán ag Van Hamel:
Fuair mé an Ghaeilge ag CELT agus tiontú Meyer chomh maith; ar sin atá mo leagan garbh thuas bunaithe. I roinnt cásanna ghlac mé le léamh ó na fonótaí sa chás gur fhreagair sé níos fearr do Bhéarla Meyer.
Is ait liom fós nach bhfuil fágtha ach seo de shaothar rí fhile Éireann - comhartha eile ar an méid dár litríocht atá imithe as radharc. De dheasca na nGall idir sean agus nua; agus cuid mhaith dá bhfuil fagth ar an Mór Roinn!
Fáilte roimh leasaithe!
(1) Inber na Dá Ainmech - ní raibh fhios ag Meyer cén áit a bhí i gceist leis seo.